indifferance (or bored) due to repeatation!!
The Malayalam phrase "namukk nale class undo" translates to "Do we have class tomorrow?" in English.
The phrase 'has been granted' translates to Malayalam as അനുവദിച്ചു
Hello! How do you do? (How are you?)
The Malayalam phrase "mazhayil nanayuka" translates to "to get wet in the rain" in English. It typically refers to the act of being drenched by rainwater. The phrase can also convey a sense of enjoying or experiencing the rain.
The English meaning of the Malayalam word "aval kanumo" is "Can she come?" In this phrase, "aval" means "she" and "kanumo" means "can come." So when combined, "aval kanumo" translates to "Can she come?" in English.
The Malayalam phrase "namukk nale class undo" translates to "Do we have class tomorrow?" in English.
The phrase 'has been granted' translates to Malayalam as അനുവദിച്ചു
Hello! How do you do? (How are you?)
The English equivalent of the Malayalam word "oru vyazhavattam" is "one acre." In Malayalam, "oru" means "one" and "vyazhavattam" means "acre." Therefore, when combined, the phrase translates to "one acre" in English.
The Malayalam phrase "mazhayil nanayuka" translates to "to get wet in the rain" in English. It typically refers to the act of being drenched by rainwater. The phrase can also convey a sense of enjoying or experiencing the rain.
In Malayalam, "poda mone" is a slang phrase that can be considered rude or offensive. It can be translated roughly to "get lost" or "go away" in English.
The English meaning of the Malayalam word "aval kanumo" is "Can she come?" In this phrase, "aval" means "she" and "kanumo" means "can come." So when combined, "aval kanumo" translates to "Can she come?" in English.
The Malayalam phrase "eda nee enikku pannikkuvNo" translates to "Hey, are you going to help me?" in English. It expresses a request for assistance or support from someone. The tone can vary based on context, ranging from casual to slightly more demanding.
ayalum njanum thammil
The Malayalam phrase "paadam nikathal" translates to "to step down" or "to descend" in English. It can refer to physically stepping down from a height or position, as well as metaphorically indicating a reduction in status or importance.
The English word for the Malayalam phrase "koduthu viduka" is "to give up" or "to surrender." In Malayalam, "koduthu" means "to give" and "viduka" means "to leave" or "to abandon." Therefore, when combined, "koduthu viduka" translates to giving up or surrendering something.
The Malayalam phrase for "as of now" is "ഇപ്പോള്".