Hello! How do you do? (How are you?)
The English meaning of the Malayalam word "aval kanumo" is "Can she come?" In this phrase, "aval" means "she" and "kanumo" means "can come." So when combined, "aval kanumo" translates to "Can she come?" in English.
The Malayalam phrase "mazhayil nanayuka" translates to "to get wet in the rain" in English. It typically refers to the act of being drenched by rainwater. The phrase can also convey a sense of enjoying or experiencing the rain.
The Malayalam phrase "namukk nale class undo" translates to "Do we have class tomorrow?" in English.
The phrase 'has been granted' translates to Malayalam as അനുവദിച്ചു
The Malayalam phrase "eda nee enikku pannikkuvNo" translates to "Hey, are you going to help me?" in English. It expresses a request for assistance or support from someone. The tone can vary based on context, ranging from casual to slightly more demanding.
The English meaning of the Malayalam word "aval kanumo" is "Can she come?" In this phrase, "aval" means "she" and "kanumo" means "can come." So when combined, "aval kanumo" translates to "Can she come?" in English.
The Malayalam phrase for "as of now" is "ഇപ്പോള്".
In Malayalam, "poda mone" is a slang phrase that can be considered rude or offensive. It can be translated roughly to "get lost" or "go away" in English.
ayalum njanum thammil
The phrase 'has been granted' translates to Malayalam as അനുവദിച്ചു
The phrase "I would have told you" in Malayalam is translated to "ഞാൻ നിന്നിൽ പറഞ്ഞുകൊടുത്തിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ?"
indifferance (or bored) due to repeatation!!
The English equivalent of the Malayalam word "oru vyazhavattam" is "one acre." In Malayalam, "oru" means "one" and "vyazhavattam" means "acre." Therefore, when combined, the phrase translates to "one acre" in English.
The Malayalam phrase "nirbandham aano" translates to "Is it a compulsion?" or "Is it mandatory?" in English. It is often used to inquire if something is required or obligatory in a particular context. The term reflects a sense of necessity or urgency associated with an action or decision.
In Malayalam, 'for the time being' means 'thalkkalam' or 'thalkkalathekku'. This phrase is used in adverbial meaning. (e.g. For the time being, I can't do that work.)
Namme (Nammale) swagatham cheythu. (Namme sweekaritchu)
Oh, dude, that phrase means "Hey, idiot, I didn't ask for your opinion" in English. So, like, if someone hits you with that line, maybe it's time to reevaluate your life choices, you know? Just a friendly heads-up!