answersLogoWhite

0

Said the Cossack to the maiden

'Love, my heart is heavy laden.

Duty calls so I'm afraid en-

chantress, we must part.'

'I beseech you fairest Minka,

Wait for me. I'd hate to think a-

nother man might come and tinker

with your faithful heart.'

Off the Cossack went to battle

All alone poor Minka sat e-

leven years and she grew fat al-

though her heart was true.

Then one day her Cossack lover

Returned home and looked her over.

Then he went to court another

Broke her heart in two"

User Avatar

Wiki User

14y ago

Still curious? Ask our experts.

Chat with our AI personalities

SteveSteve
Knowledge is a journey, you know? We'll get there.
Chat with Steve
MaxineMaxine
I respect you enough to keep it real.
Chat with Maxine
JudyJudy
Simplicity is my specialty.
Chat with Judy
More answers

1. Merry bells go tingalingle, toes and fingers freeze and tingle. With our

friends we love to mingle while the snowflakes fall.

Boys and girls are out together, clad in coats of fur and leather, made

to brave the coldest weather when the sleighbells ring.

2. Sleighbells ring, tingaling, steeple bells, ding dong ding. Tingaling,

tingaling, ding dong ding; ding dong ding.

3. As we ride our song goes ringing. through the air its echoes

winging, 'til the wind seems full of singing, as we speed along.

Through the town and by the river where the birches sigh and quiver and

the birds are silent never, joining in our song.

(Now, S sing verse 1 while A sing verse 2 with a final "dong ding" at the end)

User Avatar

Wiki User

11y ago
User Avatar

ORIGINAL original words, with English Translation:

1. Schöne Minka, ich muß scheiden, ach du fühlest nicht die Leiden,

fern auf freudelosen Heiden, fern zu sein von dir!

Finster wird der Tag mir scheinen, einsam werd ich gehn und weinen;

auf den Bergen, in den Hainen ruf ich, Minka, dir.

1. Nice Minka, I must part oh you do not feel the sufferings,

far on moor without joy, far be of you!

Grimly the day will appear to me, lonely I become sad and cry;

on the mountains, in the groves shout I, Minka, to you.

2. Nie werd ich von dir mich wenden; mit den Lippen, mit den Händen

werd ich Grüße zu dir senden von entfernten Höhn.

Mancher Mond wird noch vergehen, ehe wir uns wiedersehen;

ach, vernimm mein letztes Flehen: bleib mir treu und schön!

2. I will never turn from you; with the lips, with the hands

if I send greetings to you from distant jeering.

Some moon will still pass, before we see again;

oh, hear my last begging: remain to me loyal and nice!

3. Du, mein Olis, mich verlassen? Meine Wange wird erblassen;

alle Freuden werd ich hassen, die sich freundlich nahn.

Ach, den Nächten und den Tagen werd ich meinen Kummer klagen;

alle Lüfte werd ich fragen, ob sie Olis sahn!

3. You, my Olis, me leave? My cheek will turn pale;

I will hate all joys, which to myself friendly seem.

Oh to the nights and the days I will complain my grief;

I will ask all winds, whether they have seen you!

4. Tief verstummen meine Lieder, meine Augen schlag ich nieder;

aber seh ich dich einst wieder, dann wird's anders sein.

Ob auch all die frischen Farben deiner Jugendblüte starben:

ja, mit Wunden und mit Narben bist du, Süßer mein!

4. Deeply my songs fall silent, my eyes knock down I;

but see I you once again, then it will be different.

Whether also all fresh colors of your youth blossom died:

yes, with wounds and with scars you are, sweet mine!

User Avatar

Wiki User

12y ago
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What are the words to the song minka?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp