answersLogoWhite

0


Best Answer

Kothbiro (rain is coming)

Auma do you hear what I say

The rain is on it's way

Return our cattle home Yaye the children

What is it that you think you do?

The rain is on it's way r

Return our cattle home.

J.

User Avatar

Wiki User

โˆ™ 2008-02-27 20:15:55
This answer is:
User Avatar
Study guides

What does aesthetics include

How does linear perspective help a flat canvas look like it has three dimensions

What did realist artists like Gustave Courbet try to do with their art

What is the primary goal of propaganda art

โžก๏ธ
See all cards
4.15
โ˜†โ˜…โ˜†โ˜…โ˜†โ˜…โ˜†โ˜…โ˜†โ˜…
53 Reviews

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: Give full translation of Kothbiro by Ayub Ogada?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Continue Learning about Music & Radio

What dance song has the phrase give give give give it all you got give it all you got?

Give it all you got..by Afrorican


What is the meaning of Pie Jesu?

"Pie Jesu" is the Latin vocative for "Pious Jesus" though it is usually translated as "O Sweet Jesus" as part of invocations in prayer. An exact translation of a song such as this is clearly difficult to give. It is the feeling that counts most. The lyrics and translation into English given in the CD-booklet of Voice of an Angel (1998) from Charlotte Church, for example, are: Latin lyrics English translation Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Pie Jesu, Qui tollis peccata mundi; Dona eis requiem, Dona eis requiem. Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei, Qui tollis peccata mundi; Dona eis requiem, Dona eis requiem. Sempiternam, sempiternam requiem. Lord, have mercy, Lord, have mercy, You who take away the sins of the world; Grant them peace, Grant them peace. Lamb of God, Lamb of God, Lamb of God, Lamb of God, You who take away the sins of the world; Grant them peace, Grant them peace. Peace everlasting, everlasting. The last line is actually "Everlasting, everlasting peace" of course. By the way, the translation of "requiem" as "peace" is, religiously speaking, not really correct: it is better to use "rest", as in the first translation. The translation of the Latin phrase, "Pie Jesu" as "Lord, have mercy" is incorrect. A better translation would be "Devoted Jesus", "Faithful Jesus", "O Sweet Jesus", or perhaps even "Merciful Jesus".The writer might have had the phrase "Kyrie eleison" in mind, which is actually Greek. Another translation of "sempiternam requiem"is "Grant them eternal rest". It translates as Blessed Jesus, or Sanctified Jesus.


Is it normal and your 13 and you don't produce semen a lot?

Yes, give it time it will be fine.Yes, give it time it will be fine.Yes, give it time it will be fine.Yes, give it time it will be fine.Yes, give it time it will be fine.Yes, give it time it will be fine.


Who sings that song from the eighties give a r give a o give me a c give me a k What is that spell rock what you going to do Rock it?

Helix


Did Rihanna give Chris Brown harpies?

No, she did not give him herpies.

People also asked

Is Ellen pompeo ticklish?

View results

Did tech n9ne kill mac dre?

View results

Are Natasha Malkova and Mia Malkova related?

View results

How many people believe Pro Wrestling is real?

View results

Which car gippy grewal used in song flower?

View results