Ilha do Medo is a Portuguese equivalent of the movie title 'Shutter Island'. The feminine noun 'ilha' means 'island'. The word 'do' combines the preposition 'de'and the masculine definite article 'o' to mean 'of the'. The masculine noun 'medo' means 'fear'. All together, they're pronounced 'ee-lyuh doo MEH-doo' in Portugal and according to the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil.
Chat with our AI personalities
La Isla siniestra is a Spanish equivalent of the title to the movie 'Shutter Island'. The feminine definite article 'la' means 'the'. The feminine noun 'isla' means 'island'. The feminine adjective 'siniestra' means 'sinister'. All together, they're pronounced 'lah ee-slah see-NYEH-strah'.
ОÑтров проклÑÑ‚Ñ‹Ñ… is a Russian equivalent to the title of the movie 'Shutter Island'.
It's "Querido John" in Brazilian Portuguese and "Juntos ao Luar" in European Portuguese.
This particular movie was entitled "Cisne Negro", being a literal translation from the original title.
O discurso do rei.
Criação is a Portuguese equivalent to the title of the movie 'Creation'. It's a feminine noun whose definite article is 'a' ['the'], and whose indefinite article is 'uma'['a, one']. It's pronounced 'kree-uh-SOW'.**The sound 'ow' is similar to the sound in the English adverb 'how'.
Cadê OS Morgan? is a Portuguese equivalent in Brazil of the title to the movie 'Did You Hear About the Morgans?' The word 'cadê' means 'where is, where are'. The masculine plural definite article 'OS' means 'the'. All together, they're pronounced 'kuh-DEH oo-ZHMUH-guhnz' according to the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil. In continental and cariocan Portuguese, the 'r' is similar to the French 'r'.