English or Christian names cannot be directly translated to Tsalagi (The Cherokee Language), in some cases you can research your name to its root origins / definitions and then translate that root definition in Tsalagi. For example: If your name's root origin was Mary which is Hebrew for "Bitter" you could then translate that into the Tsalagi word for "Bitter." Please remember though that this is not a 'proper' translation and you would most likely get strange looks trying to use such a translated name.
There is no R or B in Cherokee, so the closest would be ᎶᎻ (pronounced Lomi)
Syllabary is what the Cherokee call their alphabet.
In Cherokee syllabary, the name "Judy" would be written as ᏩᏙ (ju-di). The Cherokee syllabary was created by Sequoyah in the early 19th century and consists of characters representing syllables rather than individual letters. Each character corresponds to a specific sound in the Cherokee language, allowing for the accurate transcription of names and words.
No, the name we used was Tsalagi. But later, Cherokee was adopted
Sequoyah
Steven = ᏌᏘᏪᏁ
Keana = ᏇᎠᎾ
It is written as: D-A-N-N-Y as Cherokee does not contain European names; also the name DANNY does not translate to any known word in Tsalagi (Cherokee).
There is no R or B in Cherokee, so the closest would be ᎶᎻ (pronounced Lomi)
ᎺᎵᏌ (Melisa)
Chenoa = ᏤᏃáŽ
kilmono
ᏠᎯ ᎠᏕᏗ. This is how you write the word freedom in Cherokee
David = ᏕᎢᏫᏕ If your computer can't view this, you'll need to download a Cherokee font.
how to spell erica in cherokee
Shelly = ᏤᎵ (if you have trouble viewing it, it looks somewhat similar to "VP")
Me-li