In the Algonquin language of Canada the tern for a nightmare is nikinekgowin.
The numbers used in the Algonkin or Algonquin language of Canada are:pegikninchnissoueneounarauningoutouassouninchouassounissouassouchangassoumitassouThese are similar, but not identical, to the numbers of the Ojibwe.
You might say madjashin (see you later).
use an online translator
Between 1647 and 1663, John Eliot, a Puritan missionary called the "Apostle to the Indians", translated the Bible into the language of the Algonquin Indians.
In the Algonquin language of Canada the tern for a nightmare is nikinekgowin.
annazama
In the Algonquin language, people would say "Kitchi Meegwetch" to express gratitude and farewell.
Sarah its Hebrew and has no translation
Storm in Algonquin is procellarum. This language is spoken in Quebec and Canada and is written as Latin. Procellarum is the Latin version of the word storm in Algonquin.
In Algonquin, you say "wa’ciyew."
Friend can be translated into Kikuyu language as murata.
In English, the main language, you just say "friend". In the Irish language the word for friend is "Chara", pronounced "Cara".
To say the words I miss you friend in the French language you say Tu me manques ami.
The numbers used in the Algonkin or Algonquin language of Canada are:pegikninchnissoueneounarauningoutouassouninchouassounissouassouchangassoumitassouThese are similar, but not identical, to the numbers of the Ojibwe.
You might say madjashin (see you later).
In Algonquin, you would say "nido, miigwech" to mean "you're welcome."