It's in latin, proverb there is no disputing about tastes! or every man to his taste or every man to his taste visit my site: http://lawblog.zxq.net
It translates as "There's no arguing with taste" and means that we all like different things.
De gustibus non disputandum est.
There's no accounting for taste. (Literally, "concerning tastes, it is not to be debated".)
English. It's our language. If you're serious, probably Italian, French, German. Chinese or Japanese. __________ De gustibus non est disputandum, which is NOT English for there is no arguing taste. Every culture whose language has a written literature will tend to argue the superlative value of its own writings. It may be more important to ask: why do cultures value and preserve their written heritage?
Amor est caecus translates to English to mean 'Love is Blind.'
Est means is
Comment est is translated "how is..." in English.
Le sang est ... means "the blood is ..." in English.
'she is'
Il est means "there is."
"qui est la" ==> Who is the
mon professeur est ... means my teacher is ...