answersLogoWhite

0

Auld Lang Syne is in English.

Should auld acquaintance be forgot

and never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot

and days of auld lang syne?

For auld lang syne, my dear

For auld lang syne

We'l tak' a cup o' kindness yet

For auld lang syne

User Avatar

Wiki User

14y ago

Still curious? Ask our experts.

Chat with our AI personalities

BlakeBlake
As your older brother, I've been where you are—maybe not exactly, but close enough.
Chat with Blake
EzraEzra
Faith is not about having all the answers, but learning to ask the right questions.
Chat with Ezra
TaigaTaiga
Every great hero faces trials, and you—yes, YOU—are no exception!
Chat with Taiga
More answers

The original language of Auld Lang Syne is actually Scots, which is a Germaic language of Scotland. The actually lyrics are:Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind ?

Should auld acquaintance be forgot,

and auld lang syne ? CHORUS:For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,we'll tak a cup o' kindness yet,for auld lang syne.

And surely ye'll be your pint-stoup !

And surely I'll be mine !

And we'll tak a cup o' kindness yet,

for auld lang syne. CHORUS

We twa hae run about the braes,

and pou'd the gowans fine ;

But we've wander'd mony a weary fit,

sin' auld lang syne. CHORUS

We twa hae paidl'd in the burn,

frae morning sun till dine ;

But seas between us braid hae roar'd

sin' auld lang syne. CHORUS

And there's a hand, my trusty fiere !

And gives a hand o' thine !

And we'll tak a right guid-willie-waught,

for auld lang syne. CHORUS

and here is the correct pronunciation...Shid ald akwentans bee firgot,

an nivir brocht ti mynd?

Shid ald akwentans bee firgot,

an ald lang syn? CHORUS: Fir ald lang syn, ma deer, fir ald lang syn, Wil tak a cup o kyndnes yet, fir ald lang syn. An sheerly yil bee your pynt-staup!

an sheerly al bee myn!

An will tak a cup o kyndnes yet,

fir ald lang syn. CHORUS We twa hay rin aboot the braes,

an pood the gowans fyn;

Bit weev wandert monae a weery fet,

sin ald lang syn. CHORUS We twa hay pedilt in the burn,

fray mornin sun til dyn;

But seas between us bred hay roard

sin ald lang syn. CHORUS An thers a han, my trustee feer!

an gees a han o thyn!

And we'll tak a right gude-willie-waught,

fir ald lang syn. CHORUs

(Please note that,as a native Scots speaker,I find the above "correct pronunciation" offensive and likely based on Groundskeeper Willie from The Simpsons rather than any Scots I have ever heard!) Iain

User Avatar

Wiki User

13y ago
User Avatar

Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne? And days of auld lang syne, my dear, And days of auld lang syne. Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne?

User Avatar

Wiki User

16y ago
User Avatar

It translates from old Scottish dialect, meaning 'Old Long Ago' Answer: In case you were wondering about the whole song: Auld Lang Sine: The Good old Days

Should auld acquaintance be forgot, : Should old friends be forgotten

And never brought to mind?: And never thought of?

Should auld acquaintance be forgot,: Should old friends be forgotten

And auld lang syne?: And those days of long ago? Chorus:

For auld lang syne, my jo,: For old times sake, my friend

For auld lang syne.: For old times sake

We'll take a cup o' kindness yet,: We'll drink to kindness

For auld lang syne.: For old times sake And surely ye'll be your pint-stowp!: Surely you'll have a pint of beer

And surely I'll be mine!: Surely I'll have one too!

And we'll take a cup o' kindness yet,: We'll drink to kindness

for auld lang syne.: For old times sake!

We twa hae run about the braes: We two have run about the hills

And pou'd the gowans fine.: Pulling up wild daisies

We've wandered mony a weary foot,: We've wandered far (many a foot)

Sin' auld lang syne.: Since the good old days

We twa hae sported i' the burn,: We've played in the open areas

From morning sun till dine,: From dawn until high noon

But seas between us braid hae roared: But broad seas now separate us

Sin' auld lang syne.: Since the good old days

And ther's a hand, my trusty friend,: Here's my hand

And gie's a hand o' thine;: Give me your hand (Let's shake on it)

We'll tak' a right good willie-waught, :We'll have a long drink for good will

For auld lang syne.: For the good old days

User Avatar

Wiki User

16y ago
User Avatar

The song's Scottish title may be translated into English literally as "old long since", or more idiomatically, "long long ago" or "days gone by". The phrase "Auld Lang Syne" was used as early as 1570 by Scottish poets. The phrase "In the days of auld lang syne" are the equivalent of "Once upon a time…" in Fairy Tales in the Scots language.

Coincidentally, "Auld Lang Syne" and " America the Beautiful" have the same metre, and the lyrics can be sung interchangeably.

For old long past!

And there is a hand, my trusty friend,

And give me a hand o' yours!

And we'll take a right good drink and toast,

For auld lang syne

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll take a cup of kindness yet,

For old long past!

User Avatar

Wiki User

15y ago
User Avatar

The times gone past; the good old days. as taken from ask.com 's dictionary. perhaps also "for old time's sake" (for the sake of Auld Lang Syne)

User Avatar

Wiki User

17y ago
User Avatar

Auld Land Syne is about new beginnings and changing times. People being left behind and wither we should forgive them or not.

User Avatar

Wiki User

15y ago
User Avatar

Times Gone By

^^^^

it actually literally translates to:

old long silence - which is like saying days gone by

User Avatar

Wiki User

15y ago
User Avatar

Its traditional use is to bid farewell to the old year at the stroke of midnight

User Avatar

Wiki User

8y ago
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What does the new year's song auld lang syne translate to in English?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp