Hebrew does not have a subjunctive mood.
You would have to change this to "Glory to God" or "Glory of God":
hod la-elohim (הוד ל×לוקי×)
To god be the glory great things he has done so loved he the world that he gave us his son who yielded his life an atonement for sin and opened the life-gate that all may go
Great things he has
They usually did not.
Yes it may be used as a verb. 'I do not merely enjoy being famous, I glory in it!' Here glory means to rejoice.
In those days artists did not sign their work as it was done for the glory of God, to sign it would have been seen as an act of sinful vanity.
To let peole know that no matter what happens,the life wil live on in glory
Walmart makes the Faded Glory brand jeans.
kavod la'el (כבוד לאל)
glory to god
Yahweh is Glory; It is originally Hebrew which translates to God is Glory
התהלל לאלוהים לנצח.
There is no subjunctive mood in Hebrew, and there is no verb "to be" in the present tense, so this sentence would actually have to be altered a bit:hakavod Le'elohim (הכבוד לאלוקים) which literally means Glory to God.
It is a Hebrew name that means "God's manifested glory" or "God's presence"
Can you help me write the glory be... In
The phrase "glory to God" in Swahili is "utukufu kwa Mungu".
They don't say: "Glory be" in French. They say, Gloire à(Glory to)For example, if you want to say: Glory be to God, you'd say, "Gloire à Dieu".
Allah'u'Abha.
Adoriah is a Hebrew name meaning "God's ornament" or "God's glory." It is a unique and beautiful name with spiritual significance.
Undeniable reality. ____________________________________ In Hebrew the word is: כבוד (kaw-bode'). It means: weight, glory, honor It is used in the bible to describe the presence of God. When Jesus raised Lazarus from the dead he told Martha that she would see the glory of God. She saw his glory when he raised her brother from the dead. If someone says it is in all its glory it means it is the best it can be.