Hebrew does not have a subjunctive mood.
You would have to change this to "Glory to God" or "Glory of God":
hod la-elohim (הוד ל×לוקי×)
Chat with our AI personalities
To god be the glory great things he has done so loved he the world that he gave us his son who yielded his life an atonement for sin and opened the life-gate that all may go
They usually did not.
Yes it may be used as a verb. 'I do not merely enjoy being famous, I glory in it!' Here glory means to rejoice.
In those days artists did not sign their work as it was done for the glory of God, to sign it would have been seen as an act of sinful vanity.
To let peole know that no matter what happens,the life wil live on in glory
There is no tradition of Hebrew theatre in Hebrew Culture. Jews of Europe had a tradition of Yiddish theatre, but Yiddish is completely unrelated to Hebrew.There is no tradition of Hebrew theatre in Hebrew Culture. Jews of Europe had a tradition of Yiddish theatre, but Yiddish is completely unrelated to Hebrew.