HYMN:
Joyful, joyful
We adore Thee
God of glory
Lord of love
Hearts unfold like flowers before Thee
Hail Thee to the sun above
Melt the clouds of sin and sadness
Drive the dark of doubt away
Giver of immortal gladness
Fill us with the light of day
With light
With light
Mortals join the mighty chorus
Which the morning stars began
Father love is reigning o'er us
Brother love binds man to man
Ever singing march we onward
Victors in the midst of strife
Joyful music lifts us Son ward
In the triumph song of life.
The above are the words of a Christian hymn in English. But "Ode to Joy" generally refers to a non-religious poem in German by Friedrich Schiller, "An die Freude", part of which forms the text of the finale (chorale) movement of Beethoven's Ninth Symphony. It begins:
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium!
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt,
alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
These words can be translated:
Joy, bright spark of divinity, Daughter of Elysium,
Fire-inspired we tread Thy sanctuary.
Thy magic power re-unites All that custom has divided,
All men become brothers, Under the sway of thy gentle wings.
Chat with our AI personalities
Search for lyrics using Google and typing "Lyrics".
what is the tagalog of when i look at you lyrics
If you are looking for a translation of the Rammstein song "Ich Will" song lyrics, metro lyrics has them listed in English. If you are looking for the song as well, you can find this on YouTube.
"To see joy" is an English equivalent of the incomplete French phrase voir la joie. The phrase literally translates as "to see the joy" in English. The pronunciation will be "vwar la zhwa" in French.
Furaha, pron. foo-RAH-hah It's also a very common girl's name in Swahili, as is its English equivalent, Happiness (or just Happy). Not many people have the English name Joy, but people named Joyce are often called Joy.