O Outro Homem is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'The Other Man'. The masculine definite article 'o' means 'the'. The masculine adjective 'outro' means 'other'. The masculine noun 'homem'means 'man'. All together, they're pronounced 'oo OH-troo OH-mehng' in Portugal and according to the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil.
The phrase 'Nas Nuvens', which is pronounced as 'neye*-zhnoo-vengzh and translated literally as 'in the clouds', is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'In the air'.*The sound 'eye' is similar to the sound in the English noun 'eye'.
O Amante is a Portuguese equivalent of the title to the movie 'The Other Man'. The masculine definite article 'o'means 'the'. The noun 'amante' means 'lover'. Together, they're pronounced 'oo uh-MAHN-chee' according to the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil and in Portugal.
The title of a Portuguese leader is the president. The current leader and president of Portugal is known as Anibal Cavaco Silva.
Julie e Julia is a Portuguese equivalent of the title to the movie 'Julie and Julia'.
O Livro de Eli is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'The Book of Eli'. The masculine definite article 'o' means 'the'. The masculine noun 'livro'means 'book'. The preposition 'de' means 'of'. All together, they're pronounced 'oo LEE-vroo djee EE-lee' in Portugal and according to the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil.
Amar... é Complicado! is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'It's Complicated'. The infinitive 'amar' means 'to love'. The verb 'é' means '[he/she/it] is' or '[you] are'. The past participle 'complicado' means 'complicated'. All together, they're pronounced 'uh-MAH eh koom-plee-KAH-doo' in Portugal and according to the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil. In both the continental and the cariocan Portuguese accents, the 'r'is similar to the French 'r'.
Pesadelo em Elm Street is an equivalent to the title of the movie 'A Nightmare on Elm Street' in Portugal. The masculine noun 'pesadelo' means 'nightmare'. The preposition 'em' means 'in, on'. All together, they're pronounced 'peh-zuh-DEH-loo eeng Elm Street'.
Terapia Para Casais is a Portuguese equivalent in Portugal of the title to the movie 'Couples Retreat'. The feminine noun 'terapia' mean 'therapy'. The preposition 'para'means 'for'. The masculine noun 'casais' means 'married couples'. All together, they're pronounced 'teh-ruh-PEE-uh PAH-ruh kuh-zeyesh'.**The sound 'eye' is similar to sound in the English noun 'eye'.
Amor Por Acaso is a Portuguese equivalent of the title to the movie 'Love Happens'. The masculine noun 'amor' means 'love'. The preposition 'por' means 'by'. The masculine noun 'acaso' means 'chance'. All together, they're pronounced 'uh-moor poo-ruh-KAH-zoo'.That's how it's pronounced in Portugal and according to the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil. The 'r' in continental and cariocan Portuguese is pronounced like the French 'r'.
Ouviste Falar dos Morgans? is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'Did You Hear About the Morgans?' The verb 'ouviste' means '[you] did hear'. The infinitive 'falar' means 'to speak, to talk'. The word 'dos' combines the preposition 'de' and the masculine definite article 'os' to mean 'the'. All together, they're pronounced 'oh-VEE-shchee fuh-LAH doo-ZHMOOH-gunz' in Portugal and according to the carioca accent in Rio de Janeiro, Brazil. In the continental and cariocan Portuguese accents, the 'r' is similar to the French 'r'.
O Laço Branco is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'The White Ribbon' ['Das weisse Band']. The masculine definite article 'o' means 'the'. The masculine noun 'laço' means 'bind, loop, noose, tie'. The masculine adjective 'branco' means 'white'. All together, they're pronounced 'oo LAH-soo BRAHN-koo' in Portugal and according to the carioca accent of Rio de Janeiro, Brazil.
It's "Querido John" in Brazilian Portuguese and "Juntos ao Luar" in European Portuguese.