Fa'amolemole talia mai la'u fa'amaisega (Please accept my condolences). It won't be grammatically correct to add on the literal translation of "for your loss" in Samoan. You could leave it at fa'amaisega, because this phrase is used predominantly in relation to a death. But if you do want to add something on, you could say, "Fa'amolemole talia mai la'u fa'amaisega i le maliu o si ou Tina", which translates, Please accept my condolences on the passing away/death of your dear Mother/Father/Son, whoever.
This phrase cannot be translated literally for the meaning of what you want to say to come across correct. So translating the meaning/idea would be: "Ou te fa'amaise atu i le toesea o seisi ua pele ia te oe" ("My condolences/sympathy for the loss of someone who is dear to you").
The Samoan translation of Sorry is Fa\'amalie atu
"Ua ou salamo", or "Ou te fa'atoese atu" (I ask for forgiveness).
Translating the idea, "Ou te fa'amaise atu mo lou mafatiaga" (I am sorry for your pain).
Ua ou salamo
Ua e salamo.
Kefe
O a'u fa'amalie atu
Sorry, this is not a Samoan phrase.
Enter is the translation for Ulufale, but sorry, I don't know the song.
Sorry, but no.
Sorry, that's not a Samoan word.
Sorry, there is no French word translation for the English word "Manchester".
Roses are red, Violets are blue, sugar is sweet, that's why I'm dumping you. I'm sorry I had to do it this way All my love for the future, your ex. x
Sorry! The phrase makes no sense in french.
Ilocano of excuse me
The French translation of "long" is "long" in English.
I'm goin'. groan, loan The Americcan Samoan went to get a car loan but when he saw the interest rate it made him groan. sorry
Désolé is French for sorry.