Beau visage
The sentence "eat it" in English can be translated to "manger" into French.
The sentence contains a mixture of French and English. The word "you" in the sentence is not French.The rest of the sentence means "you miss [you] with your beautiful face". If the English "you" can be replaced with vous, the sentence would be something like "you miss your beautiful face", but the French is not well-written.
Bella faccia and bel viso are Italian equivalents of the English phrase "beautiful face." Birthplace and personal preference determine whether "beautiful face" (case 1) or "beautiful countenance" or "beautiful visage" (example 2) suits. The respective pronunciations will be "BEL-la FAT-tcha" and "bel VEE-zo" in Pisan Italian.
The word face translated from Greek to English is still face. There are some languages that have words that are very interchangeable face is one of those words.
cara a cara
Faccia, volto
Beau visage= Beautiful Face
顔 (kao)
Faccia bello
"It's time to confront Facebook" is an English equivalent of the French phrase Il est temps de faire face au Facebook. The pronunciation will be "ee-ley taw duh fer fa-so feys-book" in French.
"la grêle" (feminine noun) is hail or hailstorm in English; 'il grêle' (from verb grêler) means that it is hailing. "un visage grêlé" is a pockmarked face, "le grêlé" means "the person with a pockmarked face".
Poudre is a French equivalent of the English phrase "face powder." The pronunciation of the feminine singular word -- which may be preceded by the feminine singular definite (la, "the") or indefinite (de la, "some") articles or succeeded by the parenthetical explanations de riz ("of rice") or maquillage ("make-up") -- will be "pood" in more northerly French and "poo-druh" in more southerly French.