Vocatus atque non vocatus Deus aderit is Latin for "Called and uncalled, God will be present." It is a quotation, popularized by Carl Jung, from the Renaissance scholar Desiderius Erasmus, who called it an old Spartan proverb.
This is sometimes quoted with aut ("or") in place of atque, or with adest ("is present") instead of aderit.
VOCATUS ATQUE NON VOCATUS DEUS ADERIT"Beckoned or not, God is there"
Forever and a day.
There is no such word in English. Please check spelling and try again.
"Idem atque" best captures this in Latin. For instance, you might say Eadem atque ego sum = She is the same as I ("me" in colloquial English), or Id fecerunt eodem atque nos fecimus = They did it the same way as we did. Remember that "idem" is declinable, though, and must match the person and number (singular, plural) of the word it qualifies.
The Latin word atque can be translated as "and" or "and also". The Lewis & Short Latin Dictionary describes the difference between et and atque as follows:[atque indicates] a close internal connection between single words or whole clauses; while et designates an external connection of diff. objects with each other
"Et." To emphasize and, use "atque."
Amo te atque, mater.
Ditis
et, ac, itaque (adv.), atque ARE THE WORDS USED IN LATIN FOR "AND".......
The motto of Semmelweis University is 'Servamus vitam atque servimus'.
This is an example of modern fake Latin.lege = read (imperative singular)atque = and, and alsolacrima = a tear (singular, so just one)So: "Read! and a tear"The implied meaning is "read it and weep", but the Latin is not correct for that meaning.
Atque, et and -que are Latin equivalents of the English word "and." Birthplace, context and personal preference determine whether "and also," "and even," "and to" or "and too" (case 1) or "and" before the last word in a series (example 2) or "and" attached to the end of the last word in a series (instance 3) suits. The respective pronunciations will be "at-kwey," "et" and "kwey" in Church Latin and in classical Latin.