"Are you okay?" or "What do you have?" is the translation into English.
what are you
Was willst du? - What do you want?
It means "Who are you?"
wer bist du
wer bist du
Ich weiß wer du bist.
Tell me where you come from and I tell you who you are.
Wie alt bist Du? means: how old are you?
"du bist doof" or "du bist blöd" or "du bist dämlich" are equivalent to "you are stupid"
Bist du = are you (informal, singular)
Du bist eine hübsche Frau, du bist süß. = You're a pretty woman, you're sweet.
It's depending on context.If you're in love with a person and you want to tell them s/he is the (right) one or the only one for you, it's:"You are the one for me":male: "Du bist der Eine für mich" also "Du bist für mich der Eine".female: "Du bist die Eine für mich" ... "Du bist für mich die Eine".also short: "Du bist der Eine" / "Du bist die Eine". ("you are the one")"You are the right one for me":male: "Du bist der Richtige für mich" / "Du bist für mich der Richtige"female: "Du bist die Richtige für mich" / "Du bist für mich die Richtige".also short: "Du bist der Richtige" / "Du bist die Richtige". ("you are the right one")"You are the only one for me":male: "Du bist der Einzige für mich" / "Du bist für mich der Einzige".female: "Du bist die Einzige für mich" / "Du bist für mich die Einzige".If it's not about romantic love, but about saying something like "you are the number one for me" you could say:"Du bist für mich die Nummer eins". (male + female)Or "you are the number one" = "Du bist die Nummer eins".However, there is also some kind of a "trap":the term "the one" can also be translated as "derjenige" (male) or "diejenige" (female). But you should never use these words without a bigger context.As in: "You are the one who left the door open" = "Du bist der/diejenige, der/die die Tür offen gelassen hat".Also possible would be: "Who stole the apple?" "I think you are the one (who stole the apple)" ="Wer hat den Apfel gestohlen?" "Für mich bist du derjenige/diejenige" (, der/die den Apfel gestohlen hat)".But Do not say something like "Du bist derjenige/diejenige für mich" without any context.So:wrong: "Du bist derjenige/diejenige für mich"correct: "Du bist derjenige/diejenige, der/die mein Herz erobert hat" ("You are the one who took my heart")."Wer hat mein Herz erobert?" "Du bist derjenige/diejenige!" / "Who took my heart?" "You're the one! / You did!"
bist du in Ordnung = are you okay
Ich will nicht wissen wer du bist - 1932 was released on: Germany: 9 September 1932 Finland: 23 October 1932 USA: 15 February 1933 (New York City, New York) Portugal: 6 March 1933 Denmark: 22 October 1934
du bist scharf = you are sharp