Ich liebe dieses Bild translates as I love this picture.
Seen this on a McDonald's product, didn't you? XD "C'est tout ce que j'aime" and "Ich liebe es" are the French and German versions of the McDonald's slogan "I'm lovin' it"
informal: Ich wusste, du würdest es mögen. formal: Ich wusste, Sie würden es mögen. I knew you would like it.
I love you too, and you won't be sorry! I love you too, and you won't regret it! (Either one of these expressions translate.) I wonder where the German came from, it's not good gramatical German.
"Ich liebe es nachts zum Sporttauchen" is the translation of this phrase.
Es ist vorbei means it is over in English.
I will thank you for it.
I love being a fashion model = Ich liebe es, Model zu sein
Es tut mir leid Ich liebe dich bitte nimm mich zurück ich werde es wieder gutmachen Sie Hope this helps!
Es bedeutet garnichts. Es ist ein reiner Kauderwelsch mit schlechter Grammatik und Syntax.
I know how it is
How I knew it (or literally how I it knew).
I go to netball, it is ok = Ich spiele Korbball, es ist ok