answersLogoWhite

0


Best Answer

To let the bad times roll = "Attendre que les mauvais moments passent", "Laisser les mauvais moments passer" or "Attendre que ça se calme" <----this one is the one I would use depending on context.

We will let the bad times rolls = "Nous allons attendre que ça se calme", "Nous attendrons que ça se calme" or "On va attendre que ça se calme".

You have to let the bad times roll = "Il faut attendre que ça se calme" or "Tu dois attendre que la tempête passe/se calme" (You have to wait for the storm go away/calm down)

_________________________________________________

Now if what you actually meant to ask is 'How do you say let the good times roll in french?', here is my answer to that.

"To let the good times roll" means "Profiter du bon temps" OR "Se payer du bon temps"<---I would use this one, OR depending on the context in which it is used, you could say "Que la fête commence!" (Let the party begin!).

Conjugaison de 'Se payer du bon temps'

-Je me payes du bon temps

-Tu te payes tu bon temps

-Il se paye du bon temps

-Nous nous payons du bon temps

-Vous vous payez du bon temps

-Ils se payent du bon temps

Payons-nous du bons temps! (you and someone else OR you and other people)

Payes-toi du temps! (him or her)

Payez-vous du bon temps! (Used when being polite OR when you are referring to more than one person)

User Avatar

Wiki User

11y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: How do you say let the bad times roll in french?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp