I think that now I am not with my friends and never more will I write them or anything.
To refer to love you would use the verb [amar].But if you want to say that you are in love with someone you would use the verb [enamorarse].So, me enamoro (I love)or what I would recommend estoy enamorado con... (I am in love with...)
creo que me estoy enamorando de ella
It means: "I believe I know where I am stopped now"
No creo que pueda seguir adelante con esto nunca más.
Translation: I believe that I am already learning to send text messages.
Creo que estoy enamorado, aEstar en el amor, nobody says that in Spanish.
Creo que estoy enamorado (a) de usted / de ti.Wrong:Sentence: "Pienso que soy enamorada contigo"That's a pretty "gringo" translation though.A typical Spaniard would merely say: "Pienso que te amo", not what is asked
Creo que estoy enamorado/a de mí. (male/female 'I') ¿Eso es vano, no? (That's vain, isn't it?)
There is no such word as creo, but there is a Canadian software company called Creo.
no estoy muy segura pero vi un articulo de lucha villa del 2006 y creo que ya esta mucho mejor
I am falling in love with you -- je tombe amoureux (-euse) de toi OR je suis en train de tomber amoureux (-euse) de toi The second one might imply more that the falling-in-love process is not yet complete.
Creo que solo unexperto puede sacar ese carenado, yo estoy pensando en agujerearlo con una caladora.